chupin (chupin) wrote,
chupin
chupin

Америка и Величайший Мир

Ну вот, закончил я редактировать это замечательное письмо Шоги Эффенди, и уже отослал его главному редактору нашего несуществующего Издательства (несуществующего -- потому что ликвидирована его «техническая часть», но осталась переводческая в лице Оксаны Шульги).

Текст действительно был весьма сложный. Уж на что трудно было выдержать стиль в «Вестниках рассвета» (а это перевод Шоги Эффенди), но его собственные произведения -- на порядок труднее! Действительно, как верно отметил один англоязычный бахаи, произведения Хранителя -- самое близкое к Священным Писаниям, что есть в английском языке. Только в этом случае мы имеем человека, наделённого особым статусом (безошибочный толкователь Писаний, Знак Божий на Земле), который писал на английском.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments